I used to think there was a category of MFs. Those to whom devotion is due, once they are recognized. Miles and Casals, Rothko, Joseph Cornell. My theory of invisible cities, though, locates the response in the person making the personal investment, not in the pantheon of MFs per se.
That raises the question of whether there might be bad investments. In other words, objects of devotion who aren't worthy. For me, maybe cummings, Vonnegut? I can't think of too many others. I would argue that no, there are no bad investments. One made during adolescence might cause embarrassment later, but they are appropriate at that age.
ON THE OTHER HAND
How can someone be despised for "taste"? It is assumed that the person with that kind of bad taste has made a deep personal investment in, commitment to, say Ayn Rand, Thomas Kinkade, or Kenny G. That IS the person; those are the markers of subjectivity that that person has voluntarily chosen as socio-cultural identity. To act as though those markers are not open to critique seems rather odd. Just as it seems logical to me that someone might despise me as an elitist shit.
Ortega y Gasset argues that the purpose of dehumanized art is to provide the basis for just such a cultural differentiation.
07-25-2008
Labels:
invisible cities
07-23-2008
(86)
Blanca Varela. Donde todo termina abre las alas: Poesía reunida (1949-2000). 2001.
I recently read these collected poems of Varela, the Peruvian poet. That first 1% of the 9,000 books project is hard to get, partly because I'm reading these longer books.
Blanca Varela. Donde todo termina abre las alas: Poesía reunida (1949-2000). 2001.
I recently read these collected poems of Varela, the Peruvian poet. That first 1% of the 9,000 books project is hard to get, partly because I'm reading these longer books.
Labels:
9000 books of poetry
(25)
Calvino, Invisible Cities. Trans. Weaver. 1972; 1974. 165 pp.
This didn't stand up to my memory of it, quite. It wasn't that it was bad, but that I thought I could invent more imaginative cities myself. It was great as a stimulus of my own ideas, but I thought (arrogantly) that I could outdo Calvino. In fact, my memory had outdone him by inventing a more exalted image of this book.
And I never did finish that Carme Riera novel that was number 24...
Calvino, Invisible Cities. Trans. Weaver. 1972; 1974. 165 pp.
This didn't stand up to my memory of it, quite. It wasn't that it was bad, but that I thought I could invent more imaginative cities myself. It was great as a stimulus of my own ideas, but I thought (arrogantly) that I could outdo Calvino. In fact, my memory had outdone him by inventing a more exalted image of this book.
And I never did finish that Carme Riera novel that was number 24...
Labels:
100 novels,
invisible cities
My idea of reading poetry is based loosely on the imagery of Calvino's Invisible Cities, certainly one of my favorite novels. Each poet is an imaginary city, which may or may not be associated with the real city associated with the poet. Pessoa's Lisbon, say, or Lorca's Granada, Montejo's Caracas. Even Ronald Johnson's Topeka.
The personal investment one feels in a poet has to do with the fact that poets shape one's subjectivity, carve it up into regions. Someone like me has suffered that particular déformation professionelle quite a bit. A particular person has only one subjectivity, but multiple in terms of its subregions. It's kind of difficult because one feels a certain responsibiity. Sometimes I feel like the protagonist of Ishiguro's The Unconsoled visiting a city where I have certain responsibilities--but what are they exactly?
The model of poetry criticism I see sometimes is more like that of a presumed expert in fabrics. Imagine this gentleman in his office. He is brought samples of fabrics from multiple regions of the world and asked to judge their quality. He writes up his reports: this one is a bit flimsy, isn't it? This one is one we've seen many times before--no novelty there! This other one is over-ornate. Even a very good judger of fabric samples is confined by the metaphor I've constructed for him. He's still an expert on fabrics and not a traveller to far-off cities.
So if someone sends me a book to review, or tells me to read this other poet I have little previous acquaintance with, I am in some sense being asked to find a place on the map, another city. i could give my fabric expert's advice too, but that is inherently limited. The problem is not that judgment is wrong per se, but that there is wider context that needs to be brought into play--the imaginary city, not the swath of fabric.
The personal investment one feels in a poet has to do with the fact that poets shape one's subjectivity, carve it up into regions. Someone like me has suffered that particular déformation professionelle quite a bit. A particular person has only one subjectivity, but multiple in terms of its subregions. It's kind of difficult because one feels a certain responsibiity. Sometimes I feel like the protagonist of Ishiguro's The Unconsoled visiting a city where I have certain responsibilities--but what are they exactly?
The model of poetry criticism I see sometimes is more like that of a presumed expert in fabrics. Imagine this gentleman in his office. He is brought samples of fabrics from multiple regions of the world and asked to judge their quality. He writes up his reports: this one is a bit flimsy, isn't it? This one is one we've seen many times before--no novelty there! This other one is over-ornate. Even a very good judger of fabric samples is confined by the metaphor I've constructed for him. He's still an expert on fabrics and not a traveller to far-off cities.
So if someone sends me a book to review, or tells me to read this other poet I have little previous acquaintance with, I am in some sense being asked to find a place on the map, another city. i could give my fabric expert's advice too, but that is inherently limited. The problem is not that judgment is wrong per se, but that there is wider context that needs to be brought into play--the imaginary city, not the swath of fabric.
Labels:
invisible cities
07-22-2008
The reviewers of my Lorca book have revealed their identities. You will have to buy the book to find out who they are: the two most prominent Lorquistas teaching in American universities; the most prominent American translator and scholar of modern French poetry; a well-known critic of American poetry.
Labels:
Lorca
07-20-2008
Here is the data from the Gamoneda article. I found I was being inefficient by planning too many days of work: I would putter around on a day when I thought things were going well. So I'm going to try to finish today on day 18. You'll notice once I hit 10 days and 5000 words my focus changed to number of pages of complete sentence, finished prose. The word count crept up gradually to over 6000 words over 7 days, then jumped down as I eliminated extraneous material as I move into finishing mode.
I can still use days 19 and 20 to revise and refine, but I don't need those extra 10 days in my plan.
Plan: 30 days of writing. More or less 5,000-6,000 words. Average about 500 words a day for the first ten days, then 10-20 days of revision. It's to my advantage to write more rather than less, in view of book project. The accordion article. Last page of text should be page 22 + 1 page of notes 1 ½ pages of bibliography. 2nd phase: revision. [3rd phase, if needed, more revision.]
Day One: June 24, 2008. 246 words. (Goal 500)
Day 2: June 30. 1,018. (1000)
Day 3: July 1. 1,721. (1500)
Day 4: July 2. 2,314. (2000)
Day 5: July 3. 2,874. (2500)
Day 6: July 4. 3,362. (3000)
Day 7: July 5. 4,016. (3500)
Day 8: July 6. 4,160. (4000)
Day 9: July 10. 4,759. (4500)
Day 10: July 11. 5,011 (5000)
***
Second phase: 10 days of re-writing.
Day 11: July 12. Finished up to beginning of page 8. 16 pages of text total, not including notes. (5115)
Day 12: July 13. page 13 finished 18 pp. (5590)
Day 13: July 15. page 14 finished. 19 pp. (22 total with bib.) (5806)
Day 14: July 16. page 15 finished. 19 pp. (22 total with bib.) (5883)
Day 15: July 17. page 15 finished. 19 pp. (23 total with notes, bib.) (5961)
Day 16. July 18. through beginning of page 16 finished. 20 pp. (6081)
Day 17. July 19. 16. 20 pp. (6301)
Day 18. July 20. 18 pages finished. 19 pages of text out of 23 total. (5957)
I can still use days 19 and 20 to revise and refine, but I don't need those extra 10 days in my plan.
Plan: 30 days of writing. More or less 5,000-6,000 words. Average about 500 words a day for the first ten days, then 10-20 days of revision. It's to my advantage to write more rather than less, in view of book project. The accordion article. Last page of text should be page 22 + 1 page of notes 1 ½ pages of bibliography. 2nd phase: revision. [3rd phase, if needed, more revision.]
Day One: June 24, 2008. 246 words. (Goal 500)
Day 2: June 30. 1,018. (1000)
Day 3: July 1. 1,721. (1500)
Day 4: July 2. 2,314. (2000)
Day 5: July 3. 2,874. (2500)
Day 6: July 4. 3,362. (3000)
Day 7: July 5. 4,016. (3500)
Day 8: July 6. 4,160. (4000)
Day 9: July 10. 4,759. (4500)
Day 10: July 11. 5,011 (5000)
***
Second phase: 10 days of re-writing.
Day 11: July 12. Finished up to beginning of page 8. 16 pages of text total, not including notes. (5115)
Day 12: July 13. page 13 finished 18 pp. (5590)
Day 13: July 15. page 14 finished. 19 pp. (22 total with bib.) (5806)
Day 14: July 16. page 15 finished. 19 pp. (22 total with bib.) (5883)
Day 15: July 17. page 15 finished. 19 pp. (23 total with notes, bib.) (5961)
Day 16. July 18. through beginning of page 16 finished. 20 pp. (6081)
Day 17. July 19. 16. 20 pp. (6301)
Day 18. July 20. 18 pages finished. 19 pages of text out of 23 total. (5957)
07-17-2008
(85)
*Juan Carlos Suñén. Cien niños. 1999. 110 pp.
There are fifty prose poems, with Roman numerals. Each one has a single footnote. The setting seems to be some kind of home or asylum for children. There is a balance between anecdote and its erasure or effacement. That is, between a certain narrative reading (the book as a series of vignettes) and a certain opaqueness.
*Juan Carlos Suñén. Cien niños. 1999. 110 pp.
There are fifty prose poems, with Roman numerals. Each one has a single footnote. The setting seems to be some kind of home or asylum for children. There is a balance between anecdote and its erasure or effacement. That is, between a certain narrative reading (the book as a series of vignettes) and a certain opaqueness.
Labels:
9000 books of poetry
07-14-2008
It seems to me that the main factor in reading poetry is the level of personal investment involved. I have my poets--mine because they inspire a level of personal identification beyond merely liking or admiring their work, or knowing a lot about it. It is not that the admiration is uncritical in this case. I know my poets have numerous flaws and shortcomings. I could also freely admit that a poet who is not mine might be superior to one who is not. Rilke is not one of my poets--just because he's not--while Creeley is. Duncan isn't and Spicer is. Huidobro most definitely isn't and Neruda is.
I would say I have about 60. I can't make a list because the act of making the list modifies the reality it's supposed to reflect.
Imagine being intimately acquainted with 60 separate towns. Each has its own "local color," its independent reality of sights and smells. These are not places where you merely visit, but all, each one of them, your "home town." There are other places you might like to visit, or that you've heard are pretty nice towns; others you've merely passed through, or lived in and hated.
I would say I have about 60. I can't make a list because the act of making the list modifies the reality it's supposed to reflect.
Imagine being intimately acquainted with 60 separate towns. Each has its own "local color," its independent reality of sights and smells. These are not places where you merely visit, but all, each one of them, your "home town." There are other places you might like to visit, or that you've heard are pretty nice towns; others you've merely passed through, or lived in and hated.
Labels:
invisible cities
07-12-2008
Stage 1 of the article consists of 10 days of writing, and basically a 5,000 word draft.
Stage 2 will consist of 10 more days of going through and making sure it is all in complete sentences and serviceable prose. Now the point is not to count words but pages of finished prose. The first day of this stage, today, I got up through page 7.
Stage 3, if needed, will consist of 10 or fewer days of making sure I like it, all the bibliography is there, etc...
All this is in 1-3 hours of work a day.
The Lorca ms. came back today from the copy-editor. I haven't opened the package yet. The rest of July looks rather intense. I might have to work on two things at once in any given week.
Stage 2 will consist of 10 more days of going through and making sure it is all in complete sentences and serviceable prose. Now the point is not to count words but pages of finished prose. The first day of this stage, today, I got up through page 7.
Stage 3, if needed, will consist of 10 or fewer days of making sure I like it, all the bibliography is there, etc...
All this is in 1-3 hours of work a day.
The Lorca ms. came back today from the copy-editor. I haven't opened the package yet. The rest of July looks rather intense. I might have to work on two things at once in any given week.
Labels:
scholarly writing
07-09-2008
(84)
*Miguel Casado. Inventario. 57 pp.
I picked up some Miguel Casado books from my office when i was there earlier. I like the slow, meditative movement of his lines. I had this book long before I met Miguel himself.
*Miguel Casado. Inventario. 57 pp.
I picked up some Miguel Casado books from my office when i was there earlier. I like the slow, meditative movement of his lines. I had this book long before I met Miguel himself.
Labels:
9000 books of poetry
07-08-2008
(83)
*Blanca Varela. Concierto animal. 1999. 46 pp.
This is one of my favorite books by Peruvian poet Blanca Varela. I've been missing my own books and am now unpacking them in my office in Kansas.
*Blanca Varela. Concierto animal. 1999. 46 pp.
This is one of my favorite books by Peruvian poet Blanca Varela. I've been missing my own books and am now unpacking them in my office in Kansas.
Labels:
9000 books of poetry
07-04-2008
(24)
Carme Riera. Cap al cel obert
A nice historical novel about a woman who goes from Cuba to Mallorca to accompany her sister, who is supposed to marry their cousin Miquel, a dissolute libertine. The younger sister who is supposed to marry Miquel dies in passage, and the older sister is sick and has not yet told the family that she is NOT the younger sister, as they all assume she is.
My 100 novel blog project is at the service of my reading knowledge of reading knowledge of 8 languages project. Two kinds of learning take place as I read in Catalan: the purely mechanical practice of reading what I already know, making that second nature, and the gradual assimilation of new words and grammatical forms. My Catalan is one step further along than my Italian.
The 8 languages will be
English / Spanish / Portuguese / French / Catalan / Italian / German / Euskara
(listed in order of current reading knowledge)
Dante distinguished three Romance languages, basically Italian, French, and Occitan. Castilian had not yet emerged as a strong enough vernacular in written form for him to recognize it. I'm assuming I'll be fine in Occitan with Catalan as the basis, and that Galego is basically Portuguese.
Carme Riera. Cap al cel obert
A nice historical novel about a woman who goes from Cuba to Mallorca to accompany her sister, who is supposed to marry their cousin Miquel, a dissolute libertine. The younger sister who is supposed to marry Miquel dies in passage, and the older sister is sick and has not yet told the family that she is NOT the younger sister, as they all assume she is.
My 100 novel blog project is at the service of my reading knowledge of reading knowledge of 8 languages project. Two kinds of learning take place as I read in Catalan: the purely mechanical practice of reading what I already know, making that second nature, and the gradual assimilation of new words and grammatical forms. My Catalan is one step further along than my Italian.
The 8 languages will be
English / Spanish / Portuguese / French / Catalan / Italian / German / Euskara
(listed in order of current reading knowledge)
Dante distinguished three Romance languages, basically Italian, French, and Occitan. Castilian had not yet emerged as a strong enough vernacular in written form for him to recognize it. I'm assuming I'll be fine in Occitan with Catalan as the basis, and that Galego is basically Portuguese.
Labels:
100 novels
07-03-2008
(23)
Bernardo Atxaga. Esos cielos. 1996. 139 pp.
The night before I decided to study a little Basque, I had a dream that I was studying Basque and having to decline the word "Garmendia." Upon waking I felt I should study Basque--something that had never occured to me before. I was curious to what Garmendia was, the term that had appeared in my dream, and it turned out to be the real name of Atxaga, the most prominent Basque novelist of today.
I read this in Spanish, of course. A woman who has been in jail for 4 years for being a part of ETA or a splinter group thereof takes a bus from Barcelona to Bilbao. She has very little to get back to, since she's no longer in ETA. It's very well plotted, almost too well put together--the way the two plots--the events of the return home itself and all the other information about her past--are put together.
Bernardo Atxaga. Esos cielos. 1996. 139 pp.
The night before I decided to study a little Basque, I had a dream that I was studying Basque and having to decline the word "Garmendia." Upon waking I felt I should study Basque--something that had never occured to me before. I was curious to what Garmendia was, the term that had appeared in my dream, and it turned out to be the real name of Atxaga, the most prominent Basque novelist of today.
I read this in Spanish, of course. A woman who has been in jail for 4 years for being a part of ETA or a splinter group thereof takes a bus from Barcelona to Bilbao. She has very little to get back to, since she's no longer in ETA. It's very well plotted, almost too well put together--the way the two plots--the events of the return home itself and all the other information about her past--are put together.
Labels:
100 novels,
Euskara
On day five of the Gamoneda article I have 2,851 words. Ahead of schedule. Some of it consists of complete sentences too!
This will be an "accordion article," in other words, the germ of a book. Not the first chapter, but the entire book. I will simply continue to expand it until it breaks up spontaneously into different chapters. That's the plan at least.
This will be an "accordion article," in other words, the germ of a book. Not the first chapter, but the entire book. I will simply continue to expand it until it breaks up spontaneously into different chapters. That's the plan at least.
Labels:
scholarly writing
07-02-2008
We think of learning a second language as so much harder than learning our first, but really, the two tasks are too asymmetrical to make the comparison valid.
For example, the first year of learning a native language...
The student is not expected to produce any utterance, but simply to passively absorb sounds in the immediate environment. The only other skills the student must master are basic infantile ambulation and motor skills.
The first year of the second language.
Memorize numerous conjugations and vocabulary lists, orthographical rules. Learn basic phrases and accomplish simple tasks like ordering food in a restaurant. At the same time, studying college level mathematics and numerous other subjects.
The second year L1:
The student will continue to listen passively, and acquire a basic vocabulary. Some babbling is expected.
The second year L2:
More conjugations and vocabulary; the reading of authentic stories and poems; bringing basic literacy level up to the point that the student is almost ready to do real college work in the language .
3rd year, L1:
Some more babbling. By the end of the year the student will be expected to form some simple sentences with imperfect grammar and have a limited active vocabulary of a few hundred words. You can treat all verbs as regular and nothing bad will happen. If you make a mistake it's cute..
3rd year, L2:
College level analysis of language, literature, and culture in the second language. Continued refinement of grammar and literacy skills. If you make basic mistakes you are treated like an idiot.
No wonder it's harder to learn a second language! Six years of language study and you're in graduate school. Six years of your first language and you're still in 1st grade. It's taken you 18 years to have a college level of English literacy, yet you're expected to duplicate all that in a second language in a few years.
So maybe it's easier to learn a second language. After all, you are already an adult and a lot of that literacy just transfers over directly to your second language. You don't have to lie on your back and passively absorb things for two years before you start. You can just go right to it.
For example, the first year of learning a native language...
The student is not expected to produce any utterance, but simply to passively absorb sounds in the immediate environment. The only other skills the student must master are basic infantile ambulation and motor skills.
The first year of the second language.
Memorize numerous conjugations and vocabulary lists, orthographical rules. Learn basic phrases and accomplish simple tasks like ordering food in a restaurant. At the same time, studying college level mathematics and numerous other subjects.
The second year L1:
The student will continue to listen passively, and acquire a basic vocabulary. Some babbling is expected.
The second year L2:
More conjugations and vocabulary; the reading of authentic stories and poems; bringing basic literacy level up to the point that the student is almost ready to do real college work in the language .
3rd year, L1:
Some more babbling. By the end of the year the student will be expected to form some simple sentences with imperfect grammar and have a limited active vocabulary of a few hundred words. You can treat all verbs as regular and nothing bad will happen. If you make a mistake it's cute..
3rd year, L2:
College level analysis of language, literature, and culture in the second language. Continued refinement of grammar and literacy skills. If you make basic mistakes you are treated like an idiot.
No wonder it's harder to learn a second language! Six years of language study and you're in graduate school. Six years of your first language and you're still in 1st grade. It's taken you 18 years to have a college level of English literacy, yet you're expected to duplicate all that in a second language in a few years.
So maybe it's easier to learn a second language. After all, you are already an adult and a lot of that literacy just transfers over directly to your second language. You don't have to lie on your back and passively absorb things for two years before you start. You can just go right to it.
I tend to write my articles by working at all parts of the article, from beginning to end, all at once, rather than starting at the beginning and going to the end. There are inherent inefficiencies in either method, but I find that I need to write down ideas as they occur to me, whether those ideas belong to the particular section I'm working on or not. The advantage to my method is that I never get stuck--there's always another section to work on, another task I can do somewhere else in the article. The inefficiency occurs in having messes to clean up rather than a steady flow from beginning to end.
I don't use outlines much. I have rough scheme in my head, but I work out organizational problems once I have enough on paper to work with.
I remember when cutting and pasting was literally cutting and pasting. You took scissors and cut out a paragraph and then put it somewhere else in your paper. Then you retyped the paper with the paragraphs in proper order.
I don't use outlines much. I have rough scheme in my head, but I work out organizational problems once I have enough on paper to work with.
I remember when cutting and pasting was literally cutting and pasting. You took scissors and cut out a paragraph and then put it somewhere else in your paper. Then you retyped the paper with the paragraphs in proper order.
Labels:
scholarly writing
I'm trying an experiment. To write a 5,000 word article, I will spend (up to) 30 days. Work for the first ten days will consist of writing about 500 words each day, whether rough notes or finished draft, spending no more than a few hours each day. That leaves about 20 days or 40 hours to bring it to finished form. The article is due on October 1, so my own deadline will be September 1.
Usually when I write it's about something I already know about. The research is already complete. This method wouldn't work for starting from scratch with a completely new topic.
Usually when I write it's about something I already know about. The research is already complete. This method wouldn't work for starting from scratch with a completely new topic.
Labels:
scholarly writing
06-29-2008
Frantziako Gobernuak lan denbora erreformatzeko lege proiektua aurkeztu du. Legezko lan denbora 35 orenekoa dela ziurtatu du Xavier Bertrand Frantziako Lan Ministroak. Aldi berean, gaur aurkeztu duten lege proiektuarekin, 35 orenak "indargabetzeko azken etapa" martxan dela azpimarratu du Nicolas Sarkozyk..
Here will be my first attempt to read something in Basque.
Franzia + suffix -ko. The French Government [ergative case; subject of transitive sentence]
lan is work. I'm guessing erreformatzeko lege proiektua is a not yet passed reform law. denbora is time.
oren is hour. It appears in several grammatical forms here: orenekoa / orenak. Something about the 35 hour work week, I'm guessing.
aukezstu du is the verb, past tense.
ziurtatu du made sure of...
azpimarratu du emphasized
azken the end
etapa stage, period of time.
I get the sense the French minister of labor is proposing to end the 35 hour work week. Unfortunately I don't have a good dictionary. I've only been studying Basque for 5 days.
Here will be my first attempt to read something in Basque.
Franzia + suffix -ko. The French Government [ergative case; subject of transitive sentence]
lan is work. I'm guessing erreformatzeko lege proiektua is a not yet passed reform law. denbora is time.
oren is hour. It appears in several grammatical forms here: orenekoa / orenak. Something about the 35 hour work week, I'm guessing.
aukezstu du is the verb, past tense.
ziurtatu du made sure of...
azpimarratu du emphasized
azken the end
etapa stage, period of time.
I get the sense the French minister of labor is proposing to end the 35 hour work week. Unfortunately I don't have a good dictionary. I've only been studying Basque for 5 days.
Labels:
Euskara
06-28-2008
Imagine, instead of Logan "reviewing" O'Hara, that O'Hara is "reviewing" his critic. The poetry itself is passing judgment on the inadequacy of the response to it. In other words, if we already know how good O'Hara's poetry is, the only question is how generous and insightful the response is.
So take Logan's first move, suggesting that O'Hara's death was a good "career move." What does O'Hara's poetry have to say about this response? What in Frank's work is so crass and careerist as that? In comparison with any insights O'Hara's poetry has about death and creativity and the value of life, Logan's one-liner is worthless. And so on... I actually haven't got past this first line yet. I'll let you do this yourself at home. Whatever contumely means, I feel it describes William Logan.
This came just as I was about to defend Logan, because I admire the fact that he is irritated by so much poetry. I share the idea that poetry must earn its admiration, and that the most productive relationship with any given poet might be irritation.
So take Logan's first move, suggesting that O'Hara's death was a good "career move." What does O'Hara's poetry have to say about this response? What in Frank's work is so crass and careerist as that? In comparison with any insights O'Hara's poetry has about death and creativity and the value of life, Logan's one-liner is worthless. And so on... I actually haven't got past this first line yet. I'll let you do this yourself at home. Whatever contumely means, I feel it describes William Logan.
This came just as I was about to defend Logan, because I admire the fact that he is irritated by so much poetry. I share the idea that poetry must earn its admiration, and that the most productive relationship with any given poet might be irritation.
The Lorca copy-editing is coming back on July 7, giving me a little over a week to write as much as I can of an article on Gamoneda and thoroughly learn Basque. (Maybe just learn the conjugations of the verbs to have and to be.) Akiko is in A Coruña for a conference on Pardo Bazán. Julia is reading The Da Vinci Code of all things.
Basque (Euskara) is great for the morphemes, especially the suffixes. The way I see it a language has a certain amount of tasks it might think of doing. Indicating spacial and temporal relationships; gender, person, and number. And it has different ways it might think of doing those things. Basque likes doing many of these things by attaching morphemes to the end of words and phrases. So the make things plural it attaches -ak to the end. (But -ak is also a morpheme used to mark the singular ergative case.)
The definite article is -a attached to last word of the NP. If you take a word like neska [girl] that already ends in a, you don't need the article, it's just neska and neska in both forms, as opposed to mutil and mutila.
Basque is not big on gender. No separate pronouns for female and male subjects, [unlike nosostros /nosotras or él/ella.] Nouns don't have grammatical genders.
The verbal system marks for perfective/imperfective aspect, past, present and future. Skipping ahead of myself there are different verb forms for ergative vs. absolutive and dative? There are not tons of conjugations to memorize, though, because most of these markings are done through the auxiliary verb + one or two forms of participle.
Phonology seems close to Castilian [Spanish] in some respects. There's always the theory that Castilian is the Romance dialect of people whose first language was Basque, or at least one that developed in proximity to Basque. I've been listening to the radio a bit over the internet to get a feel for it.
70% of teachers who study Basque [in the Basque country] in order to get certified as Basque-competent teachers do not do well enough on the test to qualify. Yet somehow I am stupidly overconfident about my ability to get a reading knowlege of it. At some point I'll hit a wall, I'm sure, but I'm not going to worry about that now.
Basque (Euskara) is great for the morphemes, especially the suffixes. The way I see it a language has a certain amount of tasks it might think of doing. Indicating spacial and temporal relationships; gender, person, and number. And it has different ways it might think of doing those things. Basque likes doing many of these things by attaching morphemes to the end of words and phrases. So the make things plural it attaches -ak to the end. (But -ak is also a morpheme used to mark the singular ergative case.)
The definite article is -a attached to last word of the NP. If you take a word like neska [girl] that already ends in a, you don't need the article, it's just neska and neska in both forms, as opposed to mutil and mutila.
Basque is not big on gender. No separate pronouns for female and male subjects, [unlike nosostros /nosotras or él/ella.] Nouns don't have grammatical genders.
The verbal system marks for perfective/imperfective aspect, past, present and future. Skipping ahead of myself there are different verb forms for ergative vs. absolutive and dative? There are not tons of conjugations to memorize, though, because most of these markings are done through the auxiliary verb + one or two forms of participle.
Phonology seems close to Castilian [Spanish] in some respects. There's always the theory that Castilian is the Romance dialect of people whose first language was Basque, or at least one that developed in proximity to Basque. I've been listening to the radio a bit over the internet to get a feel for it.
70% of teachers who study Basque [in the Basque country] in order to get certified as Basque-competent teachers do not do well enough on the test to qualify. Yet somehow I am stupidly overconfident about my ability to get a reading knowlege of it. At some point I'll hit a wall, I'm sure, but I'm not going to worry about that now.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)